Sunday, January 16, 2022

Confusing words: Look/Watch/See

 

Look

a) употребляется в значении смотреть, посмотреть. На что-то неподвижное, статичное и неменяющееся (на распятие, на алтарь, на свою жизнь (шутка) и пр.) Мы намеренно сосредотачиваем на предмете свое внимание.

Did you look under the bed? If you look closely, you can see our house from here.

б) в значении смотреть на глагол look употребляется с предлогом at.
Look at the pictures I took when on holiday.                                                                "Come on! It’s time to go,” he said, looking at his watch. 
Look at me! – Посмотри на меня!                                                           Look what you have done! – Посмотри, что ты наделал!

Также «look» используют в начале предложения в значении «смотри», в смысле «послушай».
Look, there's nothing to be scared of. – Послушай, тут нечего бояться.

See


а) употребляется в значении видеть, когда мы смотрим на что-то, то направляем на него наш взгляд, то мы просто видим.
Мы ведь постоянно видим что-то: людей, животных, предметы, которые попадают в поле нашего зрения, неважно заостряем мы на них внимание или нет.
«See» довольно схожий глагол с «notice» – «замечать». Мы замечаем что-то своими глазами. Вторая и третья формы этого неправильного глагола — это «saw» [sɔ:] и «seen» [si:n] соответственно.

saw the accident with my own eyes.                                                      Did you see the news last night?                                                                     He saw that she was crying.                                                                                Dad doesn’t see as well as he used to.

б) употребляется в значении смотреть, посмотреть.

Can I see your ticket, please? See what you’ve done.

в) еще «see» означает «осознавать». Можно, например, смотреть, но не видеть. Поэтому есть выражение «I see» – «Ясно/Понятно».

I wanna hug you. - I see. – Я хочу обнять тебя. - Ясно.                           What you see is what you get. – Принимай меня таким, какой я есть.

 

Watch


а) употребляется в значении наблюдать (пристально, внимательно следить за).этот глагол в свою очередь схож с «look». Однако «watch» — не просто «смотреть» на что-то, а «наблюдать» за кем-то/чем-то, что находится в действии или развитии. Здесь акцент стоит на изменениях в течение определенного времени.


He was sitting and watching people. – Он сидел и наблюдал за людьми.    watched the match last Sunday.                                                                            We sat and watched the sunset.                                                                                   Stay here and watch our bags while I go and buy some food.                                     Did you watch that film yesterday?

б) еще можно использовать «watch», когда хотите сделать кому-то замечание или предостеречь кого-то.
Watch it, young lady! – Следи за своими выражениями, барышня!
Watch out, man! – Будь осторожен / берегись, парень!

В последнем варианте, правда, сгодится и «look»: «Look out! – Берегись!».

Кроме этого, у «look out» есть еще значения «выглядывать» (откуда-то); «приглядывать» или «стоять на стреме».

А теперь давайте сравним:
She looks at me. – Она смотрит на меня.
She sees me. – Она видит меня.
She watches me. – Она наблюдает за мной.

Feeling the difference? Feeling ... scared?

Обратите внимание на то, что телевизор, например, мы только «watch», но какие-то события (ТВ шоу, соревнования, матчи, и т.д.) или те же фильмы с сериалами мы можем как «see», так и «watch».
Have you seen/watched «Evil Dead»? – Ты видел «Зловещих мертвецов»?

Похожие по значению глаголы

Есть еще немало схожих по значению глаголов, с которыми может возникнуть путаница. Мы решили поделиться с вами некоторыми из них. Feel the difference!

stare – пристально смотреть; дерзко смотреть; уставиться; пялиться на кого-то длительное время;
glare – смотреть на кого-то пристально и свирепо длительное время; смотреть пронизывающе и сердито.
peer – всматриваться; вглядываться; проглядывать; присматриваться к чему-то/кому-то;
gaze – пристально смотреть в одном направлении; долго смотреть, не видя; «вмыкать»; смотреть с любовью или удивлением на что-то/кого-то.
glance – бросить беглый взгляд; сверкнуть глазами;
glimpse – увидеть кого-то быстро и не полностью; увидеть мельком, мимолетно; бегло ознакомиться;
peek – взглянуть украдкой, подглядывать;
peep – почти то же, что и «peek» — украдкой взглянуть быстро на что-то; подглядывать в маленькое отверстие (в замочную скважину, например); щуриться.

I saw you staring at Tom. – Я видел как ты пялилась на Тома.
This is a crack that allows us to peer into the future. – Это трещина, которая позволит нам всмотреться в будущее.
We glimpsed him through the window as his car sped past. – Мы быстро взглянули на него из окна в тот момент, как его машина промчалась мимо.
She looked at the man glaring at her from another side of the bus and got scared. – Она посмотрела на мужчину, свирепо смотрящего на нее с другого конца автобуса, и испугалась.
I spent years gazing into that mirror, but all I saw reflected back at me was pain. – Я провела много лет, пристально глядя в то зеркало, но все, что я видела в нем — боль.
He was sitting quietly, glancing through a magazine. – Он сидел тихо, бегло проглядывая журнал.
Close your eyes, and no peeking! – Закрой глаза, и никаких подглядываний!

 Look/Watch/See Exercise 1

Look/Watch/See Exercise 2

No comments:

Post a Comment